 “孔夫子的廟宇”—疑似被拆除的“魁星樓” “閩南式”英語(yǔ) 記錄泉州地名 “早在幾年前,這本書(shū)就在泉州流傳,但沒(méi)有對(duì)它進(jìn)行詳細(xì)的翻譯。”石獅市博物館李館長(zhǎng)介紹,這段時(shí)間,石獅市博物館從藏書(shū)愛(ài)好者手中接過(guò)這本書(shū),并著手對(duì)書(shū)籍進(jìn)行翻譯和研究。 根據(jù)書(shū)中的描述,在1899年至1901年期間,安妮跟隨傳教士們乘船來(lái)到中國(guó),到達(dá)泉州之前,她曾游覽了香港和廈門(mén)等地。為了能順利游覽泉州,安妮還做了“旅游攻略”,書(shū)中引述了馬可波羅對(duì)泉州的記載,稱(chēng)泉州乃宋元時(shí)期“東方第一大港”,享譽(yù)海外。 安妮的足跡先后到達(dá)西街、晉江、石獅、惠安等地,感受泉州的自然風(fēng)光、文化氣息以及城市建設(shè)。作為一名攝影愛(ài)好者,她用快門(mén)記錄了當(dāng)時(shí)的泉州,也為我們留下了彌足珍貴的老泉州照片。書(shū)中對(duì)泉州的地名記載也頗具特色,里面泉州地圖用英語(yǔ)密密麻麻地記錄泉州的各個(gè)地區(qū),不過(guò)像“Chio-sai(石獅)、Siong-see(祥芝)、Eng-leng(永寧)”這些英文,只有懂得閩南語(yǔ)的人才能讀懂,安妮用直觀的英文翻譯了“閩南語(yǔ)版”的泉州地名。“我們還在對(duì)這些地名深入研究。”李館長(zhǎng)說(shuō)。 |